Fondation Musée Schlumberger – Château de Crèvecœur

Une fondation familiale / A family foundation

Au début du XXe siècle, deux jeunes chercheurs, Conrad et Marcel Schlumberger inventent une technique de prospection minière. En 1970, leur famille choisit le Château de Crèvecœur pour y installer un musée retraçant leur épopée. Un long travail de restauration et d’aménagements commence. En 1973, le Musée ouvre ses portes. Lors de l’inauguration, le Président Fondateur, M. Didier Primat, « émet le vœu que le musée suscite des vocations scientifiques et réveille l’amour des vieilles pierres ». In the early 20th century, two young researchers, Conrad and Marcel Schlumberger invented a technique for mineral prospecting. In 1970, their family chose to open a museum retracing their fabulous adventure in Crèvecoeur Castle. Henceforth, a long period of restoration and development work began. The Museum opened its doors in 1973. On the occasion of its official inauguration, the Founding Chairman, Mr Didier Primat, expressed his "wish that the museum spur scientific vocations and arouse the love of old stones."

 

Un monument / A monument

Dans la basse-cour, sont regroupés les bâtiments agricoles à pans de bois du XVe et du XVIe siècle : la ferme, le colombier,  la grange, ainsi qu'une très élégante chapelle de pierre du XIIe  siècle. Dans la haute cour, le manoir d’habitation du XVe siècle est protégé par une muraille du XIIe  siècle. Un jardin des simples, une bergerie,  un four à pain et un four de potier complètent le domaine seigneurial. The lower courtyard which reunites half-timbered farm buildings dating from the 15th and 16th century: the farm, the dovecote, the barn and an extremely elegant 12th century stone chapel. In the upper courtyard, the 15th century residential manor house is protected by a 12th century wall. A botanical garden, a sheepfold, a baker's and a potter's oven complete the seigniorial estate.

 

Un musée, une collection unique au monde / A museum, a unique collection the world over

La collection Schlumberger est la collection-phare du musée. Elle est composée de 800 objets industriels liés à la prospection pétrolière, datant des années 1910 à 1980. Elle comprend des objets utilisés sur le terrain ou en laboratoire, mais également des effets personnels. L’objet le plus imposant est le camion laboratoire International 190 (années 1960). Peu d’entreprise ont pu conserver les témoins matériels de leurs activités : cette collection est exceptionnelle. Elle possède également un fonds d’archives propre qui la rend unique.

 Le château-musée conserve une collection :

  • d’outils de prospection pétrolière Schlumberger,
  • d’archives et d’objets personnels de la famille et de l’entreprise Schlumberger,
  • d’objets d’Art et Traditions Populaires,
  • des reproductions d’instruments de musique ancienne,
  • et d’objets de reconstitution médiévale et Second empire.

Les thèmes d’exposition abordés sont les travaux des frères Schlumberger, la reconstitution historique, l’architecture à pan de bois, et l’histoire du site.

The Schlumberger collection is the museum's key attraction. It comprises 800 industrial exhibits associated with oil and gas prospecting, dating from 1910 to 1980. The museum hosts not only objects that were effectively used out in the field and in laboratory settings but also personal belongings. An International 190 laboratory truck (dating from the 1960s) is the most striking object on display. Very few of such companies have successfully preserved material evidence of their activities: this collection is exceptional. Its uniqueness is also due to its fine collection of archives.

The castle-museum houses a collection:

  • of Schlumberger oil and gas prospecting tools,
  • of archives and personal effects belonging to the Schlumberger family and the company,
  • of objects relating to popular art and tradition,
  • of reproductions of old musical instruments,
  • and of objects and reproductions depicting the Middle Ages and the Second French Empire.

The museum covers themes associated with the work of the Schlumberger brothers, historical reproductions, half-timbered architecture and the site's specific history.

 

Un programme d’animations / A programme of events

Les animations sont développées dans un esprit didactique et ludique. Le Moyen Age est le thème d’animation le plus valorisé. Le château-musée participe également aux rendez-vous nationaux. Un programme d’animations réparti sur la saison crée une émulation permanente des publics :

  • mars ou avril : la Fête des Œufs,
  • mai : la Nuit des Musées
  • juillet : le Moyen Age en Fête,
  • août : les Médiévales,
  • août : les Impériales,
  • septembre : la Fête des Traditions (Journées du patrimoine),
  • octobre à Caen : la Fête de la Science,

Events and demonstrations are developed in an educational and recreational aim. The Middle Ages is the most frequently evoked theme. The castle-museum is also involved in other national events. A programme of events throughout the season generates constant public interest:

  • March or April: the Egg Festival
  • May: Museum night
  • July: the Medieval Festival
  • August: Les Médiévales
  • August: Les Impériales
  • September: the Traditions (International Heritage Days)
  • October in Caen: the Science Festival

 

Des visiteurs / Visitors

En 2015, le château-musée a accueilli plus de 41 000 visiteurs, dont :

  • plus de 27 500 visiteurs individuels,
  • plus de 11 000 enfants en groupes,
  • et près de 2 500 adultes en groupes.

Le Château de Crèvecœur organise pour les groupes : des visites libres, des visites guidées, des visites théâtralisées, et des ateliers pédagogiques.

Les individuels sont en visite libre.

Le château est ouvert au public de fin mars à fin octobre. Il connaît un pic de fréquentation en juillet-août.

In 2015, the castle-museum welcomed over 41,000 visitors, including:

  • over 27,500 individual visitors,
  • over 11,000 children in groups,
  • and around 2,500 adults in groups.

For visiting groups, Crèvecoeur Castle organises: unaccompanied tours, guided tours, dramatised tours and educational workshops.

Individual visitors visit the site unaccompanied.

The castle is open to the public from late March to late October. Visitor numbers reach their peak in July and August.

Projets réalisés

Opération prospecteurs
Projet réalisé

Opération prospecteurs

Fondation Musée Schlumberger – Château de ...

160%
4 810
mécènes26